Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/14961
Title: Военная заимствованная лексика в рассказах Якуба Занкиева
Other Titles: Military loanwords in the stories of Ya. K. Zankiev
Authors: Isakova, A. A.
Исакова, А. А.
Keywords: russian borrowings
semantics
borrowings
military lexicon
language contacts
Ya. K. Zankiev
ethnogenetic layers
военная лексика
языковые контакты
Я. К. Занкиев
русизмы
семантика
этногенетические пласты
заимствования
Issue Date: 2016
Publisher: Издательство Тюменского государственного университета
Citation: Исакова, Анна Алексеевна. Военная заимствованная лексика в рассказах Якуба Занкиева / А. А. Исакова // Вестник Тюменского государственного университета. Серия: Гуманитарные исследования. Humanitates / главный редактор Н. Н. Белозёрова. – Тюмень : Издательство Тюменского государственного университета, 2016. – Т. 2, № 1. – С. 82-91.
Abstract: The author investigates the distinctive features of the Tatar writer Jakub Zankiev, briefly describing the writer’s biography and his most significant works. The modern Tatar language is characterized by a large number of loanwords, including the military sphere. The literary language demonstrates a certain historical stage in the development of the language. It should be noted that the story «The Crooked Eye» was originally published in Russian. This fact indirectly shows the situation of the Tatar language in relation to the Russian at the time of writing the story. The study of military loanwords fr om «The Crooked Eye» has revealed features of borrowing and adapting the military lexicon of the Tatar language in the thematic, ethnogenetic and semantic aspects. These lexemes are classified into different thematic groups, wh ere each of them is given an example of a literary text and an equivalent from the Russian-Tatar dictionary of military terms by R. A. Migunov (2000). According to the ethnogenetic aspect, most of the loanwords were borrowed from German, while Russian acted as the «mediator». We consider the military terminology, created and developed in the period of the Golden Horde, as well as the vocabulary and the tutorials, recorded in the Tatar language of the XVIII century. The military terminology in the modern Tatar linguistics is a passive layer of vocabulary. The Republic of Tatarstan is a part of the Russian Federation and does not conduct independent military operations. The commonality of military vocabulary calls for «specific» loans, which will become «natural». The Tatar military terminology will continue their development primarily through and by the Russian language.
Автор исследует особенности языка самобытного татарского прозаика Якуба Занкиева, кратко описывает биографию сибирско-татарского писателя, его наиболее значимые работы. Современный татарский язык характеризуется наличием большого пласта заимствованной лексики, в т. ч. в военной сфере. Язык художественных произведений отражает определенный исторический этап в развитии языка, его литературную норму. Следует отметить, что рассказ «Кривой глаз», выбранный для исследования, изначально был опубликован на русском языке. Данное обстоятельство косвенно демонстрирует положение татарского языка по отношению к русскому в период написания рассказа (1981-1985). Изучение заимствованной военной терминологии в рассказе позволило выявить особенности заимствования и адаптации военной лексики татарского языка в тематическом, этногенетическом и семантическом аспектах. Полученные лексемы классифицируются в различные тематические группы, для каждой приводится пример из художественного текста, дается эквивалент из «Русско-татарского словаря военных терминов» Р. А. Мигунова (2000). В этногенетическом плане большая часть выявленной лексики была заимствована из немецкого языка, русский выступал в качестве «посредника». Рассматривается военная терминология, созданная и освоенная в период существования Золотой Орды, а также лексика, зафиксированная в самоучителях татарского языка XVIII в. В современном татарском языкознании военная терминология представляет собой пассивный пласт лексики, т. к. Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации и не ведет самостоятельных боевых действий. Унифицированность военной лексики требует «специфического» заимствования, которое при длительных языковых контактах русских и татар становится «естественным». Развитие данного пласта лексики в татарском языке видится преимущественно посредством русского языка.
URI: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/14961
https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/14961
ISSN: 2411-197Х
2500-0896
Source: Вестник Тюменского государственного университета. Серия: Гуманитарные исследования. Humanitates. – 2016. – Т. 2, № 1
Appears in Collections:Вестник ТюмГУ: Гуманитарные исследования. Humanitates

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
082_091.pdf406.04 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.