Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/3193
Название: Мир природы и человека в метафорических моделях в поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» и их переводах на китайский язык
Другие названия: The World of Nature and Man in the Metaphorical Models in the Poem of A. S. Pushkin “Ruslan and Lyudmila” and Their Translations into Chinese
Авторы: Kupchik, E. V.
Jingwen, Wu
Купчик, Е. В.
У Цзинвэнь
Ключевые слова: world view
metaphorical model
poetic text
Russian
Chinese
translation
картина мира
метафорическая модель
поэтический текст
русский язык
китайский язык
перевод
Дата публикации: 2018
Издатель: Издательство Тюменского государственного университета
Библиографическое описание: Купчик, Е. В. Мир природы и человека в метафорических моделях в поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» и их переводах на китайский язык / Е. В. Купчик, У Цзинвэнь // Вестник Тюменского государственного университета. Серия: Гуманитарные исследования. Humanitates / главный редактор Н. Н. Белозёрова. – Тюмень : Издательство Тюменского государственного университета, 2018. – Т. 4, № 4. – С. 41-60.
Аннотация (реферат): This article considers the metaphorical models in the totality of their implementation in the text of A. S. Pushkin’s poem “Ruslan and Lyudmila” and their reflection in the Chinese translation. The relevance of the research is determined by the attention of contemporary linguistics to the metaphorical modeling of reality reflected in the language, as well as to the concept of the linguistic personality that is implemented in the texts that it creates. The novelty of the work lies in identifying and considering metaphorical models in the text space of the poem, identifying the similarities and differences between the original and translated texts in terms of conveying Pushkin’s figurative parallels to Chinese. The purpose of the study is to characterize the corpus of the metaphorical models presented in the poem, to define the features of their translation into Chinese. The main research methods are descriptive and comparative. The paper describes the linguistic components of the subject and object areas of the metaphorical models which are included in the thematic complexes “Nature” and “Man”; identifies the characteristics that underlie figurative comparisons; and defines the role of the metaphorical models in describing the realities of nature and characters. The implementations of the metaphorical models in the work of A. S. Pushkin and its Chinese translations were considered in the comparative aspect, conclusions were drawn on the significant similarity of their composition and semantics in the original text and the translation due to the universality of a number of traditional figurative comparisons. The deviations of the Chinese version of the poem from Pushkin’s text were caused by the translators’ intentionsto take into account the peculiarities of the Chinese world view, the specifics of the Chinese language in order to adequately convey the semantics of the figurative comparisons in the A. S. Pushkin’s poem.
Статья посвящена рассмотрению метафорических моделей в совокупности их реализаций в тексте поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» и их отражению в переводах произведения на китайский язык. Актуальность исследования определяется вниманием современного языкознания к метафорическому моделированию отраженной в языке действительности, к понятию языковой личности, реализующей себя в создаваемых ею текстах. Новизна работы заключается в выявлении и рассмотрении метафорических моделей в пространстве текста поэмы, определении сходства и различия оригинального и переводного текстов в плане передачи пушкинских образных параллелей на китайский язык. Целью исследования является характеристика корпуса представленных в поэме метафорических моделей, их классификация и описание, определение особенностей их перевода на китайский язык. Главными методами исследования являются описательный и сопоставительный. В работе дана характеристика языковых составляющих субъектных и объектных областей метафорических моделей, входящих в тематические комплексы «Природа» и «Человек», указаны признаки, лежащие в основе образных сопоставлений, определена роль метафорических моделей в описании реалий природы и персонажей. Сделаны выводы об отражении в метафорических образах земного, воздушного и водного пространства, о значимости данных образов в характеристике героев – их внешнего облика, действий, физических и душевных состояний, особенностей характера и поведения. Рассмотрены в сопоставительном аспекте реализации метафорических моделей в произведении А. С. Пушкина и его переводах на китайский язык, сделаны выводы о значительном сходстве их состава и семантики в текстах оригинала и перевода вследствие универсальности ряда традиционных образных сопоставлений. Выявлены отклонения китайского варианта поэмы от пушкинского текста, обусловленные намерениями переводчиков учесть особенности китайской картины мира, специфику китайского языка с целью адекватной передачи читателю семантики образных сопоставлений в поэме А. С. Пушкина.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/3193
https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/3193
ISSN: 2411-197Х
2500-0896
Источник: Вестник Тюменского государственного университета. Серия: Гуманитарные исследования. Humanitates. – 2018. – Т. 4, № 4
Располагается в коллекциях:Вестник ТюмГУ: Гуманитарные исследования. Humanitates

Файлы этого ресурса:
Файл РазмерФормат 
041_060.pdf524.4 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.