Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/34587
Название: | Language interference and how to consider it when teaching the topic «Prepositions of Space in Russian» to a foreign audience |
Другие названия: | Языковая интерференция и ее учет в преподавании темы «русские пространственные предлоги» в иностранной аудитории |
Авторы: | Arbuzova, I. I. Арбузова, И. И. |
Ключевые слова: | stereotypes interference typicalness bilingualism типичность стереотипы интерференция билингвизм |
Дата публикации: | 2013 |
Издатель: | Tyumen State University |
Библиографическое описание: | Arbuzova, I. I. Language interference and how to consider it when teaching the topic «Prepositions of Space in Russian» to a foreign audience / I. I. Arbuzova // Tyumen State University Herald. — 2013. — № 1 : Philology. — P. 116–122. |
Аннотация (реферат): | The article discusses the phenomenon of language interference, and offers a classification of the mistakes made by students, while teaching them prepositional government, into interference mistakes (made due to the influence of the native language of students) and no-interference mistakes (caused only by ignorance of the relevant grammatical material). The difficulty of detection of signs of the influence of the English language in acquiring the grammatical topic «Russian Prepositions of Space» is described. The basis for this conclusion is a high degree of unmotivated errors in speech of English-speaking students when they use Russian Prepositions of Space (the article contains examples of such errors). The lack of signs of interference is an obstacle to the use of the comparative-contrastive method of teaching this subject to the English-speaking audience with the support of the students’ native language. The theme of the «Russian Prepositions of Space» has a high national-Russian specificity. Specifically Russian grammatical phenomena in comparison with the English are the rich Russian system of cases with its various word-endings; the presence of interdependence between such categories of the Russian language system, as prepositions and cases; a harsh impact of the values of Russian prefixes on the government of the verb; the dependence of the choice of the preposition on a variety of factors of development of the Russian phrase (a prefix in a prefixed verb, semantics of animateness or inanimateness of a noun, etc.). The article concludes that the national specificity of the grammatical category of Russian prepositions is the reason for the creation of not language-oriented but universal methods of its teaching to different audiences of foreign students. В статье рассматривается явление языковой интерференции и обосновывается разграничение ошибок, допускаемых студентами при обучении их предложному управлению, на интерференционные (обусловленные влиянием родного языка студентов) и неинтерференционные (вызванные только незнанием соответствующего грамматического материала). В статье доказывается трудность обнаружения признаков влияния английского языка на усвоение грамматической темы «Русские пространственные предлоги». Основанием для такого вывода является высокая степень немотивированных ошибок в речи англоязычных студентов при употреблении ими русских пространственных предлогов (в статье приводятся примеры таких ошибок). Отсутствие признаков интерференции является препятствием для использования сравнительно-сопоставительного метода преподавания данной темы в англоязычной аудитории с опорой на родной язык учащихся. Тема «Русские пространственные предлоги» обладает высокой национально-языковой специфичностью. Специфически русскими грамматическими особенностями по сравнению с английским языком являются богатая падежная система с ее разнообразными флексиями; наличие взаимозависимости между такими категориями русской языковой системы, как предлоги и падежи; жесткое влияние значений русских приставок на управление глагола; зависимость выбора предлога от разнообразных факторов построения русского словосочетания (префикс в приставочном глаголе, семантика одушевленности или неодушевленности существительного и др.). В статье делается вывод о том, что высокая национальная специфичность грамматической категории русских предлогов является основанием для создания не лингвоориентированной, а универсальной методики ее преподавания в разной аудитории иностранных учащихся. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/34587 |
ISSN: | 2307-6445 |
Источник: | Tyumen State University Herald. — 2013. — № 1 : Philology |
Располагается в коллекциях: | Tyumen State University Herald
|
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.