Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/35174
Title: Russian-German linguistic mentality of the frames «joy-grief» in pragmatic and cognitive aspects
Other Titles: Русско-немецкая лингвоментальность в прагматико-когнитивном аспекте фреймов «радость-печаль»
Authors: Ryabkova, A. V.
Рябкова, А. В.
Keywords: linguistic mentality
cognitive frames
self-consciousness
specificity and universality of the language
comparison
culturology
культурология
сопоставление
специфика и универсальность языка
самосознание
когнитивные фреймы
лингвоментальность
Issue Date: 2013
Publisher: Tyumen State University
Citation: Ryabkova, A. V. Russian-German linguistic mentality of the frames «joy-grief» in pragmatic and cognitive aspects / A. V. Ryabkova // Tyumen State University Herald. — 2013. — № 10 : Philosophy. — P. 68–74.
Abstract: The national consciousness attracts interest of investigators; techniques and approaches to the language mentality description are developed. This article focuses on linguistic and culturological study of lexical-semantic space of the frame joy-grief as reflected in cognitive pragmatics, because the particularities of the opposition of the specified lexemes have not been examined in the national language consciousness, and semantic lexemes in terms of cognitive frames have not been considered. Application in this paper of such methods as descriptive, component, comparative and cognitive methods allowed conceptual lexemes, structured in frames, to penetrate into the sphere of thought of a specific linguistic and cultural social medium and to carry out a comparative study, due to which universal and national peculiarities are reveals at the level of the Russian and German languages in the lexical-semantic space joy-grief and at the level of mentality of both social media in the frame space joy-grief The undertaken study has demonstrated practicability of the notion «frame» developed in cognitive science for representing mental structure. As a result of the framing method when interpreting the frames joy-grief mental specificity and understanding of cognitive processes of certain ethnic groups was distinguished. Expressive characteristics of German mentality, namely, economy, rationality, pragmatism are opposed to Russian mentality; to Russian open-mind, well-wishing character and accordingly, to the great, figurative Russian language. The national trait of German people becomes apparent in the language as well. The phenomenon of conciseness relates to both morphology and syntax of the German language, whereas accurate succession and order covers grammatical categories. The presence of compound words in the language also testifies to German mentality peculiarities as concentration of a considerable idea fragment in one unit. Mental specificity of the Russian language is evident if compared with the German language mentality, the roots of which stretch into unlikeness of national consciousness of the above-mentioned ethnic groups. The present paper may find practical use when translating literary texts, and in theoretical courses on cultural studies and linguistics.
Национальное самосознание вызывает интерес исследователей, разрабатываются методики и подходы к описанию языкового менталитета. Данная статья посвящена лингвокультурологическому исследованию лексико-семантического пространства фрейма радость-горе, отраженного в когнитивной прагматике, поскольку особенности противопоставления указанных лексем в национальном языковом сознании не рассматривались, а семантика лексем с точки зрения когнитивных фреймов – нет. Применение в данной работе таких методов, как описательный, компонентный, сравнительный и когнитивный, позволило концептуальным лексемам, структурированным по фреймам, проникнуть в сферу мышления конкретной лингвокультурной социальной среды и провести сравнительное исследование, благодаря выявлению универсальных и национальных особенностей на уровне русского и немецкого языков в лексико-семантическом пространстве радость-горе и на уровне менталитета обеих социальных сетей во фреймовом пространстве радость-горе, проведенное исследование продемонстрировало применимость понятия «фрейм», разработанного в когнитивной науке. для представления ментальной структуры. В результате применения метода фрейминга при интерпретации фреймов радость-горе была выделена ментальная специфика и понимание когнитивных процессов определенных этнических групп. Выразительные черты немецкого менталитета, а именно экономность, рациональность, прагматизм, противопоставляются русскому менталитету, русской открытости, доброжелательности и, соответственно, великому, образному русскому языку. Национальная черта немецкого народа проявляется и в языке. Феномен краткости относится как к морфологии, так и к синтаксису немецкого языка, в то время как точная последовательность и порядок охватывают грамматические категории. Наличие в языке сложных слов также свидетельствует об особенностях немецкого менталитета, заключающихся в концентрации значительного фрагмента идеи в одной единице. Ментальная специфика русского языка очевидна при сравнении с немецким языковым менталитетом, корни которого уходят в несхожесть национального самосознания вышеупомянутых этнических групп. Настоящая работа может найти практическое применение при переводе художественных текстов, а также в теоретических курсах по культурологии и лингвистике.
URI: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/35174
ISSN: 2307-6445
2309-7051
Source: Tyumen State University Herald. — 2013. — № 10 : Philosophy
Appears in Collections:Tyumen State University Herald

Files in This Item:
File SizeFormat 
TSUHerald_2013_10_68_74.pdf646.5 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.