Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/36170
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorДоде, З. В.ru
dc.contributor.authorDode, Z. V.en
dc.date.accessioned2025-02-10T05:26:43Z-
dc.date.available2025-02-10T05:26:43Z-
dc.date.issued2015
dc.identifier.citationДоде, З. В. Названия восточных тканей в сочинениях средневековых европейских путешественников: адекватность перевода и трудности понимания / З. В. Доде. — Текст : электронный // Европа : международный альманах. — 2015. — Том 14/1–2. — С. 18–34.ru
dc.identifier.isbn978-5-400-01184-9
dc.identifier.urihttps://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/36170-
dc.description.abstractТочная передача смысла текстов, созданных в отдаленных культурных и временных условиях, осложняется рядом факторов, таких как специфические термины и понятия, которые не имеют идеальных эквивалентов в языке перевода; принадлежность автора и переводчика к разным семиосферам, а также ошибки, возникающие из-за недостаточной компетентности. людей, работающих с текстом. В текстильных производствах ткани имели свои собственные названия, которые были в основном неизвестны сторонним наблюдателям, которые не были полностью знакомы с восточной текстильной терминологией, поскольку разнообразие текстиля на Востоке было несравненно богаче, чем на Западе. При переводе западных источников на русский язык трудности, связанные с поиском точных эквивалентов названиям европейских текстильных изделий, связаны с тем, что значительная часть российской текстильной терминологии имеет восточное происхождение. Неправильное толкование текстильных терминов, искажающее смысл источника, может привести к критическим ошибкам. Проблема заключается в необходимости применения нового подхода к интерпретации исторических источников, который бы учитывал современный уровень понимания древнего текстиля, а также в необходимости создания всеобъемлющего словаря исторических текстильных терминов. В статье приводится несколько примеров спорных переводов и предлагаются определенные способы интерпретации описаний текстиля из средневековых текстов.ru
dc.description.abstractAccurate transmission of the meaning of texts that were created in remote cultural and temporal settings is complicated by a number of factors such as specific terms and notions that don't have perfect equivalents in the language of translation; the author's and translator's inhabiting different semiospheres as well as mistakes that arise due to insufficient competence of people working with the text. In textile manufacturing areas, fabrics had their own names that were largely unknown to the external observers who were not fully familiar with the eastern textile terminology since the textile variety of the East was incomparably richer than that of the West. When western sources are translated into Russian, difficulties associated with finding precise equivalents to the names of European textiles are due to the fact that a large portion of the Russian textile terminology is of the eastern origin. Misinterpreted textile terms that distort the meaning of a source can lead to critical mistakes. The problem consists of a need to employ a new approach when interpreting historical sources that would utilize current level of understanding of the ancient textiles, as well as a need to create a comprehensive dictionary of historical textile terms. The article includes several examples of contestable translations and proposes certain ways to interpret the descriptions of textile from the medieval texts.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherТюменский государственный университетru
dc.relation.ispartofЕвропа : международный альманах. — 2015. — Том 14/1–2ru
dc.subjectистория Европы в целомru
dc.subjectвосточные тканиru
dc.subjectсочиненияru
dc.subjectевропейские путешественникиru
dc.subjectсредневековые путешественникиru
dc.subjectдревний текстильru
dc.subjectthe history of Europe as a wholeen
dc.subjectOriental fabricsen
dc.subjectwritingsen
dc.subjectEuropean travelersen
dc.subjectmedieval travelersen
dc.subjectancient textilesen
dc.titleНазвания восточных тканей в сочинениях средневековых европейских путешественников: адекватность перевода и трудности пониманияru
dc.title.alternativeNames of eastern textiles in the works of medieval european travellers: adequacy of translation and difficulties in understandingen
dc.typeArticleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
local.description.firstpage18
local.description.lastpage34
local.issue14/1–2
Appears in Collections:Европа: международный альманах

Files in This Item:
File SizeFormat 
Europe_2015_14_18_34.pdf335.42 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.