Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/31380
Название: Критерии оценки качества перевода художественного текста (на материале повести В. Распутина «Живи и помни»)
Другие названия: Criteria for evaluating the quality of translation of a literary text (based on the material of V. Rasputin's novel «Live and Remember»)
Авторы: Бадрызлова, О. В.
Badryzlova, O. V.
Ключевые слова: переводы текстов
художественные тексты
В. Распутин
переводы
качество перевода
translations of texts
literary texts
V. Rasputin
translations
translation quality
Дата публикации: 2001
Издатель: Издательство Тюменского государственного университета
Библиографическое описание: Бадрызлова, О. В. Критерии оценки качества перевода художественного текста (на материале повести В. Распутина «Живи и помни») / О. В. Бадрызлова. — Текст : электронный // Вестник Тюменского государственного университета. — 2001. — № 4. — С. 200–206.
Аннотация (реферат): В статье рассматриваются теоретические аспекты оценки качества перевода художественного текста и анализируется текстовой эпизод повести В. Распутина «Живи и помни» в переводе Е. Арндта на немецкий язык.
The article deals with the theoretical aspects of the evaluation of quality translation of the belles-lettres style text. The material of the analysis was an extract taken from V. Rasputin’s story «Live and Remember» translated into German by E. Ahrndt.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/31380
ISSN: 1562-2983
Источник: Вестник Тюменского государственного университета. — 2001. — № 4
Располагается в коллекциях:Вестник ТюмГУ: Гуманитарные исследования. Humanitates

Файлы этого ресурса:
Файл РазмерФормат 
vestnikTyumGU_2001_4_200_206.pdf6.01 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.