Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/31380
Title: Критерии оценки качества перевода художественного текста (на материале повести В. Распутина «Живи и помни»)
Other Titles: Criteria for evaluating the quality of translation of a literary text (based on the material of V. Rasputin's novel «Live and Remember»)
Authors: Бадрызлова, О. В.
Badryzlova, O. V.
Keywords: переводы текстов
художественные тексты
В. Распутин
переводы
качество перевода
translations of texts
literary texts
V. Rasputin
translations
translation quality
Issue Date: 2001
Publisher: Издательство Тюменского государственного университета
Citation: Бадрызлова, О. В. Критерии оценки качества перевода художественного текста (на материале повести В. Распутина «Живи и помни») / О. В. Бадрызлова. — Текст : электронный // Вестник Тюменского государственного университета. — 2001. — № 4. — С. 200–206.
Abstract: В статье рассматриваются теоретические аспекты оценки качества перевода художественного текста и анализируется текстовой эпизод повести В. Распутина «Живи и помни» в переводе Е. Арндта на немецкий язык.
The article deals with the theoretical aspects of the evaluation of quality translation of the belles-lettres style text. The material of the analysis was an extract taken from V. Rasputin’s story «Live and Remember» translated into German by E. Ahrndt.
URI: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/31380
ISSN: 1562-2983
Source: Вестник Тюменского государственного университета. — 2001. — № 4
Appears in Collections:Вестник ТюмГУ: Гуманитарные исследования. Humanitates

Files in This Item:
File SizeFormat 
vestnikTyumGU_2001_4_200_206.pdf6.01 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.