Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/19623
Title: Национально-культурная специфика лексических и фразеологических единиц при переводе художественного произведения (на материале романа Я. К. Занкиева и его перевода)
Other Titles: National-cultural specificity of lexical and phraseological units in the translation of a work of art (based on the material of the novel by Y. K. Zankiev and his translation)
Authors: Алишина, Х. Ч.
Имаметдинова, Г. Ф.
Alishina, Kh. Ch.
Imametdinova, G. F.
Keywords: перевод
проблема перевода
культура
асимметрия
картина мира
Я. К. Занкиев
сибирские татары
translation
the problem of translation
culture
asymmetry
the picture of the world
Issue Date: 2009
Publisher: Издательство Тюменского государственного университета
Citation: Алишина, Х. Ч. Национально-культурная специфика лексических и фразеологических единиц при переводе художественного произведения (на материале романа Я. К. Занкиева и его перевода) / Х. Ч. Алишина, Г. Ф. Имаметдинова // Вестник Тюменского государственного университета. Серия: История. Филология / главный редактор Г. Ф. Шафранов-Куцев. — Тюмень : Издательство Тюменского государственного университета, 2009. — № 1. — С. 175-180.
Abstract: Главная цель этой работы – выявление особенностей перевода экспрессивных элементов текста и фразеологических единиц в романе знаменитого писателя сибирских татар Я. К. Занкиева.
The main aim of this work is revealing features of ways of transferring expressive means of the text and phrazeological units in novel of famous Siberian tatar writer Zankiev.
URI: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/19623
ISSN: 1562-2983
Source: Вестник Тюменского государственного университета. Серия: История. Филология. – 2009. – № 1
Appears in Collections:Вестник ТюмГУ: Гуманитарные исследования. Humanitates

Files in This Item:
File SizeFormat 
humanitates_2009_1_175_180.pdf546.26 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.