Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/754
Title: Лингвокогнитивные аспекты перевода поэмы Н. В. Гоголя на английский язык : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.20
Authors: Мороз, Н. А.
metadata.dc.contributor.advisor: Белозёрова, Н. Н.
Keywords: транспонирование
индивидуально-образный смысл
ассоциативно-семиологический смысл
иррадирующий смысл
рефлективный смысл
модальный смысл
переводческое пространство
лексические категории
когнитивная лингвистика
культурный колорит этноса
русские культурно-бытовые традиции
когнитивное пространство
перевод художественного произведения
языковые реалии
лингвокогнитивные аспекты
сопоставительное языкознание
английский язык
перевод
переводоведение
Гоголь Николай Васильевич
Мертвые души
русская литература 19 в.
автореферат диссертации
Issue Date: 2010
Citation: Мороз, Наркиза Абриковна. Лингвокогнитивные аспекты перевода поэмы Н. В. Гоголя на английский язык : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.20 / Н. А. Мороз ; научный руководитель Н. Н. Белозёрова ; [Место защиты: Тюменский государственный университет]. – Тюмень, 2010. – 26 с.
Abstract: Целью работы является исследование и анализ лингвокогнитивных аспектов перевода поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души» на английский язык на примерах трансляции языковых реалий русской культуры, феномена «смех» гоголевского текста, а также на примере транспонирования смысла оригинала в смысл перевода. Работа выполнена в рамках сопоставительного языкознания, когнитивной лингвистики, переводоведения и литературоведения.
Speciality code: 10.02.20
Speciality: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
URI: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/754
https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/754
Appears in Collections:Диссертации, авторефераты

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
3142.pdf305.81 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.