Просмотр собрания по группе - Тема перевод

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
или введите несколько первых букв:  
Результаты 1 по 20 из 33  дальше >
Дата выпускаНазваниеАвтор(ы)
2016Translating sound: Soviet guitar electronicsCocksey, D.; Кокси, Д. Дж.
2014Адекватность и эквивалентность как основополагающие критерии оценки качества перевода : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.20Гашева, Л. П.; Мошкович, В. В.
2023Арамейские таргумы и повседневная религиозная жизньСидоренко, Н. В.; Sidorenko, N. V.
2009Асимметрия в переводе художественного текста : этнолингвокультурный аспект : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.20Кушнина, Л. В.; Гончар, Н. Г.
2010Асимметрия концепта в свете когнитивно-деятельностного подхода в переводоведении (на материале М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита" и его переводов на английский язык) : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.20Андреева, К. А.; Дзида, Н. Н.
2010Гармония в системе оценки качества устного переводаКушнина, Л. В.; Аликина, Е. В.; Kushnina, L. V.; Alikina, E. V.
2007Дипломатический дискурс в аспекте стратегичности перевода и коммуникации (на материале английского и русского языков) : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.20Нефёдова, Л. А.; Волкова, Т. А.
2007Жанрово-культурная специфика руководств по эксплуатации бытовых приборов. Аспекты перевода (на материале английского и русского языков) : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.20Шеметов, В. Б.; Шапкина, Е. В.
2022Издательство «Penguin books» как популяризатор русской классической литературыШлычкова, Е. О.; Shlychkova, E. O.
2016К проблеме перевода языковой игры в сербской аудиторииЯнич, А.; Yanich, A.
2025Китайские издания «Капитанской дочки» А. С. Пушкина: к вопросу о переводах с комментариямиТрофимова, О. В.; Тун Цзин; Trofimova, O. V.; Tun Tszin
2011Когнитивно-дискурсивный анализ рецепции специального знанияМишланова, С. Л.; Mishlanova, S. L.
2010Лингвокогнитивные аспекты перевода поэмы Н. В. Гоголя на английский язык : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.20Белозёрова, Н. Н.; Мороз, Н. А.
2017Метафора «Христос – это пастырь» в переводах Евангелия от ИоаннаShitikov, P. M.; Шитиков, П. М.
2018Мир природы и человека в метафорических моделях в поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» и их переводах на китайский языкKupchik, E. V.; Jingwen, Wu; Купчик, Е. В.; У Цзинвэнь
2018Многофункциональная программа разметки переводческих ошибокСофронова, Т. М.; Ломаско, П. С.; Бабак, Т. П.
2009Национально-культурная специфика лексических и фразеологических единиц при переводе художественного произведения (на материале романа Я. К. Занкиева и его перевода)Алишина, Х. Ч.; Имаметдинова, Г. Ф.; Alishina, Kh. Ch.; Imametdinova, G. F.
2018О потерях и компенсации в художественном переводеMikriukova, L. I.; Микрюкова, Л. И.
2014О языковых особенностях русской терминологии и ее переводе на китайский языкZhu Yu Fu; Чжу Юй Фу
2017Образы внутреннего мира человека в поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» и ее переводе на китайский языкKupchik, E. V.; Wu Jingwen; Купчик, Е. В.; У Цзинвэнь